松富かおり 公式ブログ

Kaori Matsutomi Official Blog

NEWS

【「舞とファッション」by コシノ ジュンコ】【Incredible Show produced by JUNKO KOSHINO 】

2016/11/28

この夜、ワルシャワ中心で開かれた「舞とファッション」コシノジュンコ氏によるファッションショーは、一つの衝撃だった!

The Japanese Night produced by JUNKO KOSHINO was most shocking event in Warsaw!!

 

 

pastedgraphic-1

 

 

コシノジュンコさんは、世界で活躍する日本が誇るデザイナー。
様々な国でショーを成功させ、今やオペラヤニュージカルの衣装も手がけ、数え切れないほどの賞を受賞していらっしゃいます。

JUNKO KOHINO is the world famous fashion designer from Japan.
She participated in Paris Fashion Week for the first time in 1978 until 2000. She also held fashion shows in Beijing in 1985 and 2015, New York (The Metropolitan Museum of Art) in 1990, The Republic of Cuba in 1996 and 2009, and in the Republic of Poland in 1997 and 2013. Her range of works is wide from designing costumes for the operas “The Magic Flute”, “Madame Butterfly“

 

 

pastedgraphic-2

 

 

この夜は、各国大使ご夫妻も、早くから会場に入って、ワクワク、ドキドキ!!
There were so many ambassadors and celebrities in Poland with already excited and waiting the show in the hall.

 

アルゼンチン大使とチリ大使。
The ambassador of Argentina and the ambassador of Chili.

pastedgraphic-3

 

ベラルーシ大使ご夫妻。
The couple of the ambassador of Belarus.

pastedgraphic-4

 

タイ大使ご夫妻とバングデシュ大使ご夫妻。
The couple of the ambassador of Thailand and the couple of the ambassador of Bangladesh.

pastedgraphic-5

 

dsc05009

 

主人もちょっと緊張して、ご挨拶!

 

pastedgraphic-6

 

ポーランドからは、ダヴィド・ラセク スポーツ・観光副大臣がご挨拶。
Mr. Dawid Lasek, the Minister of Sport and Tourism made a kind speech.

pastedgraphic-7

 

 

ワルシャワっ子ばかりでなく、各国の大使ご夫妻から、「素晴らしい!」
「なんと洗練されたショーだ!!」「めくるめく最高の夜になった!!!」と、絶賛いただいた。
After this event, not only Poles but many celebrities of the diplomat’s society gave us the most exciting “Congratulations” from the bottom of the heart.
I could sense it with my sheer happiness.

 

 

dsc05258

 

 

ロマンチックなヨーロピアンなイメージの舞台に、いきなり炸裂する日本の文化、風景の映像!

 

 

pastedgraphic-9

 

 

オペラ・蝶々夫人のもの悲しい歌声をバックに、美しく映し出されるジュンコ氏デザインの花火の数々!

 

 

pastedgraphic-10

 

 

pastedgraphic-11

 

 

虚をついて現れた、鏡獅子は、白いたてがみを振り回し、床を駆け抜け、ドスンと床に飛び降りて、きっぱりと見栄を切る。

 

 

pastedgraphic-12

 

 

pastedgraphic-13

 

 

そして優雅に現れる、「花魁」。
美しく、堂々と高雅に歩く「花魁道中」を「She is the queen of the high-class prostitutes (高級娼婦の女王よ)」と説明したら、ポーランド政府の代表は、目を白黒させながら、その圧倒的な雰囲気に感激していた。

 

 

pastedgraphic-14

 

 

そして、次々に繰り出されるJunko Koshinoのイブニングドレス。
ポスト・モダンな素材。
大胆な色使い。
The dress after dress by JUNKO KOSAHINO.
The Post Modern materials!
Audacious combinations of colors!!

 

 

pastedgraphic-15

 

 

西陣織や京友禅の確かな技術があるからこそできるシンプル・大胆。

The high technology, which has been nurtured in the KIMONO culture could make this adventure possible.

 

 

pastedgraphic-16

 

 

効果的に使われるサッシュ(帯)や、あちこちに散らばるシンボリックな日本文様がエキゾチズムを掻き立てる。

The sashes and symbolic patterns of traditional Japanese culture are used here and there gives exoticism.

 

 

pastedgraphic-18

 

 

pastedgraphic-17

 

 

pastedgraphic-19

 

 

ひと刷毛の何気なさが、日本独特の美意識。
説明なんかいらない。
シンプル・無作為が、最高のバランスを生み出すマジック。

The one blush of gold creates the perfect pattern on the material --- This idea is based in ZEN culture in Japan.

 

 

pastedgraphic-20

 

 

シンプルなカットのドレス。けれど、金糸の帯を作り、象徴をデザインに組み込んできた文化からしか、こんなドレスは生まれない。

These dresses are with simplest cut.
But these could be made in the only culture, which has creates gold sash and has used symbolic patterns in the KIMONO and dishes etc.

 

 

pastedgraphic-21

 

 

銀のストライプ、金のストライプのドレスはきっぱりとして、未来的。
でも、その素材の透け感は日本の夏の着物に使われてきた絽や紗を金糸、銀糸で織る技術。

I loved these futuristic dresses very much.
The sharpness of the design is explicit.
On top of that, I see the technology, which made this transparent material is based on the technology, with which Japanese people has been made KIMONO for the summer season called “RO”, and “Shya”.
This is the combination tradition and futuristic design.

 

 

pastedgraphic-22

 

 

一見、なんてことないドレスなのに、豪華なガウンは、裾が袋縫いになってあるから、体を回転させるごとに空気を含んで、ふうわりと広がって存在が強調される。
The simple gown is specially sawn and whenever the model makes a turn, the gown contains the air and floats gorgeously.

 

 

pastedgraphic-23

 

 

pastedgraphic-24

 

 

ふうわりと浮かび上がるガウンに散りばめられるのは、白地に金、黒字に金の飛び立つ鶴達だ。
日本の伝統的な掛に長い間、使われ続けてきた日本人の心の風景。

The patterns appear on the floating gown are the cranes flying the sky.
The symbolic pattern, which recall nostalgic feeling, because we have used these cranes in wedding KIMONO for a long time. They are the symbols of long lives.

 

 

pastedgraphic-25

 

 

pastedgraphic-26

 

 

pastedgraphic-27

 

そうして、ショーはフィナーレに。
Then the show was pouring into the dynamic finale.

JUNKO KOSHINO comes back on the stage with The lion and the Queen of the high-class prostitute, we have so many stories about these queens and they get some kind of respect in the Japanese culture.

 

pastedgraphic-28

 

 

pastedgraphic-29

 

 

たった2時間で、日本文化がワルシャワを席巻した夜だった。

On the night The Japanese culture conquered Warsaw for about 2 hours.

 

 

15204254_1145620608807033_1197598292_o

 

 

pastedgraphic-31

 

 

その場にいた誰もが、心からの拍手を送った。
Nobody had even a moment to hesitate to give the standing ovation.

 

 

pastedgraphic-32

JNTO(日本政府観光局)の河田総括理事も、満足げ。

Mr. Kawada, the Executive Vice President of Japan National Tourism Organization seemed to have been content.

 

ショーの大成功は、このスタッフの笑顔が物語っている。

These smiles of the stuff are the evidence of the great success of the show

 

 

pastedgraphic-33

 

 

pastedgraphic-34

 

 

熱狂した会場は、もう大混乱!!みんながステージに上がって、成功の喜びを噛みしめる!!

Because many of us became so exited, many came up to the stage to share the happiness of the night.

 

 

pastedgraphic-35

 

 

おしゃれに敏感なクロアチア大使も、飛び入り参加!
The ambassador of Croatia also jumped in the chaos!
She loves the fashion!!

 

 

pastedgraphic-36

 

 

日本大使館が関わるイベントの強い見方はいつもこの方々!
「ちょーやの梅酒」、そして、日本的素肌づくりから取り組む「資生堂」!

When ever the Japanese embassy try to have good event, these people are always helping us.

Choya, the famous plum wine producer

 

 

pastedgraphic-37

 

 

And Shiseido, which believe to keep the skin in the best way is the most important way to live a beautiful life.

 

 

pastedgraphic-38

 

 

資生堂・ポーランドのCEOのカタジナさんは、日本文化の熱烈な信奉者。大使館の盟友でもあります!

Especially Ms. Katarzyna Ostanek is the believer of the concept of beauty life with us and she is the best friend of us and the Japanese embassy.

 

 

dsc05011

 

 

なんと大使館のクシュシュトフ・大使車ドライバーはコシノさんのネクタイを身につけて現れ、シェフの池本さんまで、「実はこの靴、コシノさんのブランドなのです!」とカミング・アウト!!
これには、コシノさんもびっくり!!

The funny thing was the driver of the ambassador was a fan of JUNKO KOSHINO and had a tie designed by JUNKO KOSHINO with him.
Moreover to our surprise, the chef Mr. Ikemoto was coming out he was wearing the shoes designed by her!! This made her so happy!!

 

 

pastedgraphic-40

 

 

こうして、2019年に日本〜ポーランド国交樹立100周年を迎える最初の日本大使館とJUNKO KOSHINO共催イベントは大盛況のうちに幕を閉じたのでした。
So the collaboration event with the Japanese embassy and JUNKO KOSHINO finished very successfully as the first mile stone to cerebrate 100 years anniversary of the establishment of the diplomat relations between Japan and Poland.

 

 

この熱狂、日本の皆様にお伝えしたかったです!!
この夜、私は「本当に日本人でよかった。ここまで誇りを持てる文化を持つ国に生まれて幸せだった・・・。」心から、そう思いました。
この夜のために、一生懸命頑張ってくださったスタッフの皆様、本当に、本当にありがとうございます!!

I wish I could share this exciting event with as many as Japanese people.
I felt so proud being a Japanese, who can enjoy the delicate and sophisticated culture with a long history.

Thank you very much, all the stuff those who made hard effort to make this happen.

このイベントは、日本のさらなる魅力をポーランドの方々に知ってもらいたいと企画しました!

たくさんのポーランド人が、これをきっかけに、日本に足を運んでくれますように!!

We organized this event to introduce more charm of the Japanese culture.

We wish more and more poles to visit Japan to enjoy our culture, our history and the beautiful nature of Japan!!

 

ちょっとピントは合ってないけど、滅多にカメラに収められない、コシノさんの自然な笑顔で締めくくります。
素晴らしく、エネルギッシュなショーをありがとうございました!!
I want to close the article with the photo of JUNKO KOSHINO, whose natural smile is quite difficult to capture by the camera.
Thank you very much for such a powerful event for all of us!!

 

 

pastedgraphic-42

 

 

pastedgraphic-43

 

-NEWS